Поисковый запрос: (<.>K=ПЕРЕВОД<.>) |
Общее количество найденных документов : 20
Показаны документы с 1 по 20 |
1. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Пирани, Ф. К. Лицензионные платежи: расчеты, налогообложение, перевод [] / Ф. К. Пирани> // Патенты и лицензии. - 1990. - N 6
Кл.слова (ненормированные): ПЛАТЕЖИ ЛИЦЕНЗИОННЫЕ
Найти похожие
|
2. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Борщ-Компанеец, Н. С. Перевод и объем правовой охраны [] / Н. С. Борщ-Компанеец> // Патенты и лицензии. - 2003. - N 11. - С. 16 - 18
Кл.слова (ненормированные): ЭКСПЕРТИЗА ЗАЯВОК -- ОПРОТЕСТОВАНИЕ ОХРАННЫХ ДОКУМЕНТОВ
Найти похожие
|
3. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Руководство по РСТ для заявителей - ключ к зарубежному патентованию [Текст] : (перевод на русский язык тома II Руководства по РСТ для заявителей с комментариями)> // ИС. Промышленная собственность. - 2006. - № 9. - С. 104-112
Кл.слова (ненормированные): ПАТЕНТОВАНИЕ ЗАРУБЕЖНОЕ -- РСТ -- НАЦИОНАЛЬНАЯ ФАЗА -- РЕГИОНАЛЬНЫЙ ПАТЕНТ -- МЕЖДУНАРОДНЫЙ ПОИСК
Найти похожие
|
4. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Simpkin, N. Патентный перевод: язык получает техническую составляющую. / N.> // Патентное дело. - 2008. - №11. - С. 24 - 26
Рубрики: ЯЗЫКОЗНАНИЕ Кл.слова (ненормированные): ПАТЕНТНЫЙ ЯЗЫК -- ПЕРЕВОД ЗАЯВКИ -- ТЕХНИЧЕСКИЙ ТЕРМИН
Найти похожие
|
5. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Батурин, Н. Авторские права на психодиагностические методики / Н. Батурин, А. Минбалеев> // ИС. Авторское право и смежные права. - 2010. - № 6. - С. 20 - 32
Рубрики: ПРАВО. ЮРИДИЧЕСКИЕ НАУКИ Кл.слова (ненормированные): АВТОРСКОЕ ПРАВО -- ПРОИЗВЕДЕНИЕ -- ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ ПРОДУКТ -- ПСИХОДИАГНОСТИКА -- ТВОРЧЕСТВО -- ПРОИЗВОДНЫЕ -- СОСТАВНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ -- ПЕРЕВОД И АДАПТАЦИИ -- ЗАРУБЕЖНЫЕ ТЕКСТЫ -- ТОВАРНЫЙ ЗНАК
Найти похожие
|
6. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Кравец, Л. 50-летняя эстафета патентно-информационных центров страны / Л. Кравец> // ИС. Промышленная собственность. - 2010. - № 7. - С. 43 - 52
Рубрики: НАУЧНО-ИНФОРМАЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ Кл.слова (ненормированные): МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД -- АВТОМАТИЧЕСКОЕ ИНДЕКСИРОВАНИЕ -- ПРЕДМЕТНЫЙ ПОИСК -- ОБРАБОТКА БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ ДАННЫХ -- МЕЖДУНАРОДНЫЙ ОБМЕН МАШИНОЧИТАЕМОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ -- ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИСТЕМА ПАТЕНТНОЙ ИНФОРМАЦИИ -- ИНФОРМАЦИОННАЯ ПОДДЕРЖКА КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТИ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА
Найти похожие
|
7. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Кравец, Л. Г. Машинный перевод в системе патентной информации / Л.Г. Кравец> // Патентная информация сегодня. - 2010. - № 4. - С. 22 - 26
Рубрики: НАУЧНО-ИНФОРМАЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ Кл.слова (ненормированные): МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД ПАТЕНТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ -- ПАТЕНТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Найти похожие
|
8. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Слыщенков, В. Свободная лицензия GNU GPL (версия 3): перевод и комментарий по российскому законодательству / В. Слыщенков> // ИС. Авторское право и смежные права. - 2012. - № 7. - С. 14-23
Рубрики: ПРАВО. ЮРИДИЧЕСКИЕ НАУКИ Кл.слова (ненормированные): АВТОРСКОЕ ПРАВО -- ПАТЕНТЫ НА ПРОГРАММЫ ЭВМ -- ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ
Найти похожие
|
9. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Слыщенков, В. Свободная лицензия GNU GPL (версия 3): перевод и комментарий по российскому законодательству / В. Слыщенков> // ИС. Авторское право и смежные права. - 2012. - № 6. - С. 16-27
Рубрики: ПРАВО. ЮРИДИЧЕСКИЕ НАУКИ Кл.слова (ненормированные): АВТОРСКИЕ ПРАВА -- ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ -- ЛИЦЕНЗИОННЫЙ ДОГОВОР
Найти похожие
|
10. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Слыщенков, В. Свободная лицензия GNU GPL (версия 3): перевод и комментарий по российскому законодательству / В. Слыщенков> // ИС. Авторское право и смежные права. - 2012. - № 8. - С. 18-29
Рубрики: ПРАВО. ЮРИДИЧЕСКИЕ НАУКИ Кл.слова (ненормированные): АВТОРСКОЕ ПРАВО -- ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ -- ЛИЦЕНЗИОННЫЙ ДОГОВОР -- ПАТЕНТЫ НА ПРОГРАММЫ ЭВМ
Найти похожие
|
11. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Magdy, W. Использование машинного перевода при поиске информации в многоязычном массиве / W. Magdy, G. J. Jones> // Патентное дело. - 2013. - № 2. - С. 55-56
Рубрики: ПРАВО. ЮРИДИЧЕСКИЕ НАУКИ Кл.слова (ненормированные): ЭКСПЕРТИЗА ЗАЯВОК -- МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД ПАТЕНТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
Найти похожие
|
12. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Крыжна, В. Перевод исключительного права на прежнего правообладателя как способ защиты прав по договору об отчуждении исключительного права / В. Крыжна> // Интеллектуальная собственность (Авторское право и смежные права). - 2013. - № 9. - С. 65-72
Рубрики: ПРАВО. ЮРИДИЧЕСКИЕ НАУКИ Кл.слова (ненормированные): ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ ПРАВО -- РЕЗУЛЬТАТ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ -- ДОГОВОР -- ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ -- ОТЧУЖДЕНИЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОГО ПРАВА -- ЗАЩИТА ГРАЖДАНСКИХ ПРАВ -- ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС -- ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ
Найти похожие
|
13. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Rossi, L. Применимость показателей качества машинного перевода в патентной системе / L. Rossi, D. Wiggins> // Патентное дело. - 2013. - № 7. - С. 44-46
Рубрики: ЯЗЫКОЗНАНИЕ--ПРАВО. ЮРИДИЧЕСКИЕ НАУКИ Кл.слова (ненормированные): МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД ПАТЕНТОВ -- КАЧЕСТВО МАШИННОГО ПЕРЕВОДА
Найти похожие
|
14. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Tinsley, J. Адаптация машинного перевода к потребностям патентного поиска / J. Tinsley> // Патентное дело. - 2013. - № 10. - С. 41-43
Рубрики: ЯЗЫКОЗНАНИЕ Кл.слова (ненормированные): ПАТЕНТНЫЙ ПОИСК -- МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД -- ПАТЕНТ
Найти похожие
|
15. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Крыжна, В. Н. Способы защиты прав по договору об отчуждении исключительного права / В. Н. Крыжная> // Патенты и лицензии. - 2014. - № 2. - С. 25-32. - Библиогр.: с. 32 (5 назв.)
Рубрики: ПРАВО. ЮРИДИЧЕСКИЕ НАУКИ Кл.слова (ненормированные): ПРАВО ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ -- ДОГОВОР ОБ ОТЧУЖДЕНИИ -- ЗАЩИТА ПРАВ -- ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ -- ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО РФ -- ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО УКРАИНЫ Аннотация: В статье канд. юрид. наук, доцента кафедры гражданского права национального университета «Юридическая академия Украины им. Ярослава Мудрого», главного научного сотрудника Научно-исследовательского института интеллектуальной собственности НАПрН Украины В. Н. Крыжной (г. Харьков, kryzhna@mail.ru) на базе анализа доктринальных положений и действующего законодательства Российской Федерации и Украины исследуются основные способы защиты прав по договору об отчуждении исключительного права, такие как возмещение причиненных убытков, перевод переданных исключительных прав на прежнего правообладателя, взыскание неустойки и односторонний отказ от договора.
Найти похожие
|
16. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Кондрин, И. Предлагаемые варианты реформирования копирайта в ЕС / И. Кондрин> // ИС. Авторское право и смежные права. - 2015. - № 2. - С. 52-59
Рубрики: ПРАВО. ЮРИДИЧЕСКИЕ НАУКИ Кл.слова (ненормированные): КОПИРАЙТ -- ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ -- ЕС Аннотация: Достаточно много времени понадобилось законодателям ЕС для подробного рассмотрения вопросов по охране и использованию результатов интеллектуальной деятельности, требующих немедленного решения. Вопросы рассматривались при участии заинтересованных сторон, не только способствующих созданию контента, но и тех, кто его использует. Выяснив, что мешает развитию экономической эксплуатации интеллектуальной собственности, чего не хватает, – законодателям ЕС осталось определиться с решениями. А так как для успешного претворения в жизнь какой-либо реформы необходимо согласие всех государств-участников, то было аккуратно предложено несколько вариантов. От самых мягких до самых радикальных с обещанием не ставить категорически перед выбором из уже предложенных решений, а рассмотреть новое, которое устроило бы многих. Решения излагаются все в той же «Оценке влияния» (см. журнал «Интеллектуальная собственность. Авторское право и смежные права» № 12 за 2014 год и в № 1 за 2015 год). Для удобства восприятия, для простоты создания цельной картины причинно-следственных связей сначала были собраны воедино все вопросы, требующие решения, а затем уже описываются сами решения, чтобы читателю было проще понять логику, которой руководствовался законодатель. Необходимо напомнить также, что в данной статье приводится перевод без адаптации к терминологии законодательства каждого из государств – участников ЕС, а также Российской Федерации рабочего варианта «Оценки влияния на модернизацию общего законодательства ЕС по копирайту», и чтобы максимально точно передать общий смысл первоисточника, приведенные в статье определения и термины даны в общеупотребительном смысле или в кавычках без объемного толкования и углубления в детали.
Найти похожие
|
17. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Гаврилов , Э. П. Перевод и иная переработка произведения / Э. П. Гаврилов> // Патенты и лицензии. - 2015. - № 1. - С. 31-38
Рубрики: ПРАВО. ЮРИДИЧЕСКИЕ НАУКИ Кл.слова (ненормированные): ПРОИЗВЕДЕНИЯ -- ПРАВО АВТОРСКОЕ -- ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ -- ГК РФ Аннотация: Автор статьи докт. юрид. наук, проф. Национального исследовательского университета Высшая школа экономики Э. П. Гарилов (Москва, sirill@mail.ru) полагает, что перевод и другая переработка произведения ошибочно указаны в ст. 1270 ГК РФ как самостоятельные способы использования произведений.
Найти похожие
|
18. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Кондрин, И. Предлагаемые варианты реформирования копирайта в ЕС / И. Кондрин> // ИС. Авторское право и смежные права. - 2015. - № 3. - С. 62-69
Рубрики: ПРАВО. ЮРИДИЧЕСКИЕ НАУКИ Кл.слова (ненормированные): КОПИРАЙТ -- ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ -- ЕС Аннотация: Достаточно много времени понадобилось законодателям ЕС для подробного рассмотрения вопросов по охране и использованию результатов интеллектуальной деятельности, требующих немедленного решения. Вопросы рассматривались при участии заинтересованных сторон, не только способствующих созданию контента, но и тех, кто его использует. Выяснив, что мешает развитию экономической эксплуатации интеллектуальной собственности, чего не хватает, – законодателям ЕС осталось определиться с решениями. А так как для успешного претворения в жизнь какой-либо реформы необходимо согласие всех государств-участников, то было аккуратно предложено несколько вариантов. От самых мягких до самых радикальных с обещанием не ставить категорически перед выбором из уже предложенных решений, а рассмотреть новое, которое устроило бы многих. Решения излагаются все в той же «Оценке влияния». Для удобства восприятия, для простоты создания цельной картины причинно-следственных связей сначала были собраны воедино все вопросы, требующие решения, а затем уже описываются сами решения, чтобы читателю было проще понять логику, которой руководствовался законодатель. Необходимо напомнить также, что в данной статье приводится перевод без адаптации к терминологии законодательства каждого из государств – участников ЕС, а также Российской Федерации рабочего варианта «Оценки влияния на модернизацию общего законодательства ЕС по копирайту», и чтобы максимально точно передать общий смысл первоисточника, приведенные в статье определения и термины даны в общеупотребительном смысле или в кавычках без объемного толкования и углубления в детали.
Найти похожие
|
19. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет.
Гаврилов , Э. П. Перевод и иная переработка произведения / Э. П. Гаврилов> // Патенты и лицензии. - 2015. - № 2. - С. 32-36. - Библиогр.: с. 35-36 (14 назв.)
Рубрики: ПРАВО. ЮРИДИЧЕСКИЕ НАУКИ Кл.слова (ненормированные): ПЕРЕРАБОТКА ПРОИЗВЕДЕНИЯ -- ПЕРЕВОД ПРОИЗВЕДЕНИЯ -- ПРАВО ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ Аннотация: Автор статьи Э. П. Гаврилов – докт. юрид. наук, проф. Национального исследовательского университета Высшая школа экономики (Москва, sirill@mail.ru), доказывает, что использование произведения в переводе или в иной переработке составляет часть исключительного авторского права на первоначальное произведение.
Найти похожие
|
20. ![](/WEBIRBIS/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| Инвентарный номер: нет. К 17
Калятин, В. О. О сфере перевода, или можно ли перевести иллюстрацию? / В. О. Калятин> // Патенты и лицензии. - 2022. - № 1. - С. 30-34. - Библиогр.: с. 34 (3 назв.)
ББК Х Рубрики: ПРАВО. ЮРИДИЧЕСКИЕ НАУКИ Кл.слова (ненормированные): ПРОИЗВЕДЕНИЕ -- ПЕРЕВОД -- РЕЗУЛЬТАТ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ -- ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ ПРАВО -- ИЛЛЮСТРАЦИЯ
Найти похожие
|
|